Sonnet 18- Anh có nên ví em với ngày mùa hạ?

8.4.08

Anh có nên ví em với ngày mùa hạ?
Em đáng yêu hơn và rất đỗi hiền hòa
Gió tháng Năm chao đảo những nụ hoa
Mùa hạ ngắn không đủ cho hò hẹn

Mắt thiên đường đôi khi quá nóng bỏng
Ánh vàng óng nhiều lúc phải phai mờ
Những huy hoàng có thể không đượm thắm
Bởi thiên nhiên thay đổi vẫn tình cờ.

Chỉ mùa hạ của em không thể chút hư hao
Và sắc đẹp em chẳng thể nào mất được
Cái Chết không thể dìm em dưới tán đen u tối
Trong bài thơ vĩnh cửu, em mãi mãi rạng ngời

Chừng nào người còn thở và mắt có thể trông
Còn bài thơ này và còn của em cuộc sống.



Sonnet 18- Shall I compare thee to a summer's day?
by William Shakespeare

Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May;
And summer's lease hath all too short a date.

Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course untrimm'd;

But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st

So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.

 
Vũ Hoàng Linh - by Templates para novo blogger