Mọi thứ đều tốt lành

22.4.08

Cái chết không là gì
Anh chỉ lánh sang phòng bên
Anh là anh và em vẫn là em
Chúng ta từng là gì của nhau
Thì bây giờ chúng ta vẫn vậy

Hãy gọi anh bằng tên thân mật xưa nay
Nói với anh tự nhiên như em hằng nói
Em không cần thay đổi ngữ điệu
Và hãy bỏ đi vẻ trang trọng u sầu

Em cứ cười
Như mình vẫn cười đùa khi ở bên nhau
Em cứ vui,
Cứ mỉm cười, nghĩ đến anh và nói lời cầu nguyện
Như ngày xưa, hãy để tên anh thành lời nói thân quen
Và em hãy nhắc nó điềm nhiên,
Đừng để trong đó dấu vết của bóng đêm

Cuộc đời vẫn có ý nghĩa như nó đã từng
Mọi thứ vẫn như cũ, tiếp nối chẳng ngưng
Sao em phải quên anh khi không còn thấy mặt?

Anh vẫn chờ đợi em
Sau một thời gian nào đấy
Ở một nơi rất gần
Chỉ cách một khoảng ngắn.

Mọi thứ đều tốt lành.


All is Well
by Henry Scott Holland (1847-1918)

'Death is nothing at all,
I have only slipped into the next room
I am I and you are you
Whatever we were to each other, that were are still.
Call me by my old familiar name,
Speak to me in the easy way which you always used
Put no difference in your tone,
Wear no forced air of solemnity and sorrow
Laugh as we always laughed at the little jokes we enjoyed together.
Play, smile, think of me, pray for me.
Let my name be ever the household word that it always was,
Let it be spoken without effect, without the trace of shadow on it.
Life means that it ever meant.
It is the same as it ever was, there is an unbroken continuity.
Why should I be out of mind because I am out of sight?
I am waiting for you, for an interval, somewhere very near,
Just around the corner.
All is well.'

 
Vũ Hoàng Linh - by Templates para novo blogger