Hoa

22.11.07

Dịch thử thơ Tagore. Thơ Tagore u trầm, triết lý nhưng cũng rất trẻ trung và với tình yêu yêu thiên nhiên, con người say đắm. Đã có nhiều người dịch thơ Tagore, dịch nhiều nhất có lẽ là Đỗ Khánh Hoan ở miền Nam trước năm 1975 và Đào Xuân Quý ở miền Bắc, hai người này đều có những đặc sắc riêng.

Hoa

Hãy ngắt bông hoa nhỏ này và giữ lấy
Ngần ngại làm chi, anh hỡi
Em sợ hoa kia rồi sẽ héo tàn
Để rồi rụng rơi trong bụi đất

Có thể em không có chỗ trong vòng nguyệt quế của anh
Nhưng anh ơi, hãy trân trọng bông hoa nhỏ,
Chịu đựng vết gai đâm khi anh chạm vào và hái nó.
Em sợ hoàng hôn sẽ đến trước khi em kịp nhận ra
Và thời khắc dâng hiến cũng trôi qua

Dù sắc hoa không thật đậm sâu
Dù hương hoa chỉ là phảng phất
Thì anh ơi, xin anh hãy ngắt
Khi thời gian còn ở lại bên ta

Source

 
Vũ Hoàng Linh - by Templates para novo blogger