1.6.08
Anh sẽ nói với em điều gì
Khi chúng ta gặp lại?
Nhưng-
Anh nằm đây và nghĩ tới em
Vết nhơ của tình yêu
Nằm bên trên thế giới.
Sắc vàng, vàng, vàng
Ăn trên những lá cây
Lốm đốm màu nghệ
Những cành cây sắc nhọn
Nặng nề
Gối mình
Trên bầu trời đỏ tía dịu mềm
Không còn ánh sáng
Chỉ vết nhơ mật ong đặc sánh
Rớt trên những chiếc lá
Trên những thân cành
Làm hỏng sắc màu
Của cả thế giới.
Anh chỉ có một mình
Gánh nặng tình yêu
Khiến anh nổi bập bềnh
Tới khi đầu anh
Chạm phải bầu trời.
Hãy nhìn anh!
Tóc anh chảy xuống cùng với mật hoa
Những con chim sáo mang nó
Trên đôi cánh đen.
Hãy nhìn, rốt cục
Đôi cánh tay, bàn tay anh
Đang nằm yên.
Làm sao anh có thể nói
Nếu anh sẽ còn yêu em lần nữa
Như lúc này đây?
A Love Song
What have I to say to youWhen we shall meet?
Yet—
I lie here thinking of you.
The stain of love
Is upon the world.
Yellow, yellow, yellow,
It eats into the leaves,
Smears with saffron
The horned branches that lean
Heavily
Against a smooth purple sky.
There is no light—
Only a honey-thick stain
That drips from leaf to leaf
And limb to limb
Spoiling the colours
Of the whole world.
I am alone.
The weight of love
Has buoyed me up
Till my head
Knocks against the sky.
See me!
My hair is dripping with nectar—
Starlings carry it
On their black wings.See, at last
My arms and my hands
Are lying idle.
How can I tell
If I shall ever love you again
As I do now?